Più di 400 entusiasti scout sono in azione per il mova. Pianificano, organizzano e coordinano con molto impegno e passione. Watson fa parte della mova-Crew. È il responsabile di settore Traduzioni.
Questo totem prende spunto dal nome dall’assistente di Sherlock Homes. Gli amici scout che hanno deciso questo nome credono che, come l’assistente di Sherlock Homes, io sia una persona molto calma ed equilibrata che dà buoni consigli quando serve.
Al mova, sono co-responsabile del settore traduzioni. Con Daine e il nostro team, siamo responsabili delle traduzioni necessarie per il multilinguismo del mova. Possiamo tradurre testi in tedesco, francese, italiano e inglese. Tuttavia, la grande maggioranza delle traduzioni sono dal tedesco verso francese e italiano.
La sfida più grande è quella di evadere tutte le richieste di traduzione nei tempi richiesti e, soprattutto, di riuscira ad anticipare le “ondate” di richieste. Purtroppo le richieste di traduzione non arrivano sempre a intervalli regolari, ma spesso tutte allo stesso momento ;-).
Al mova, devo assolutamente avere con me un cuscino molto comodo. Sono sicuro che saranno due settimane intense e con poco riposo. Quindi il mio breve sonno dovrà essere assolutamente riposante.
Non vedo l’ora di incontrare tanti nuovi scout da tutta la Svizzera e di vivere una CaFe per la mia prima volta. Sì, è vero, nonostante la mia non più giovane età, questo sarà il mio primo CaFe a cui riuscirò a partecipare!
Per la prossima intervista, nomino Aline Rubeli / Neofelis del programma lupetti, perché mi interessa sapere come la branca più giovane presente nel Goms vivrà il suo CaFe.